31 mai 2007

j'aime pas (I do not like)







Bon, vu que cela fait bien 15 jours que j'ai participé au sujet "j'aime pas" sur blablabla je vous livre en entier ma contribution... Et bientôt, celle sur le sujet "quand j'étais célibataire"...
Good, considering that made well 15 days that I took part in the subject “I do not like” on blablabla I deliver to you in entirety my contribution… And soon, that on the subject “when I was unmarried”…

29 mai 2007

Exister ! (To exist !)




Deux petits trucs tirés de l'univers de mon premier livre Exister ! que je ressors de mon bureau. La vache a servi à faire des cartons d'invitation lorsque j'ai dédicacé l'ouvrage aux librairies de La belle aventure à Poitiers et du Bateau livre à Lille. Pour la petite histoire, c'est une vache que j'ai confisquée à un élève lorsque j'étais vacataire en arts plastiques l'an dernier au collège de Mirebeau dans la Vienne. Pour la petite boîte juste au-dessus, les silhouettes d'animaux découpées sont celles que l'on retrouve sur la page de garde du livre...
Two small tricks drawn from the universe of my first book To exist! that I come out from my office. The cow was used to make invitation cards when I dedicated the book in the bookshops called "the beautiful adventure" in Poitiers and "the Book Boat" in Lille. For the small history, it is a cow which I confiscated with a pupil when I was a free-lance in visual arts last year with the college of Mirebeau in Vienne. For the small box just above, the silhouettes of animals are those which we find on the title page of the book…

28 mai 2007

ça me fait penser (that makes me think)



oui, ça me fait penser qu'il y a quoi? un an maintenant peut-être, j'avais participé à un autre ouvrage collectif qui devait voir le jour cette année. Pour les 20 ans de la boîte d'édition lilloise "la chienne"... Pas de nouvelles, la chienne m'envoie pourtant encore des spams c'est donc qu'elle n'est pas complètement morte... Allez, espérons que cela paraisse un jour... En attendant, voici ma contribution !
yes, that makes me think that there is what? one year perhaps, I had taken part in another collective work which was to be born this year. For the 20 years of the edition of Lille “the bitch”… No news, the bitch however still sends spams to me it is thus that she did not completely die… Hope that appears one day… While waiting, here my contribution!

artbook CFSL



ça y est, enfin des nouvelles du Artbook de CFSL publié par les éditions Ankama. J'ai l'extrême honneur d'avoir eu des images sélectionnées pour ce gros bébé où l'on pourra retrouver pas moins de 700 illustrations. Je ne sais pas encore lesquelles ont été retenues, aussi, je suis impatient de découvrir cette formidable bible de l'illustration... La couv' est déjà à pleurer... Bon, ok, c'est pas trop dans mon trip jeunesse, mais il y a une vie en dehors des livres pour enfants...
that is there, finally news of Artbook of CFSL published by the Ankama editions. I have the extreme honor to have images selected for this large baby where one will be able to find not less than 700 illustrations. I do not know yet which were retained, also, I am impatient to discover this formidable bible of the illustration… The couv' is already to cry… Good, ok, it is not in my trip youth, but there is a life apart from the books for children…

en vrac (in bulk)



N'étant pas critique littéraire, musical ou bien cinéphile, et afin de vous éviter des blablas inutiles, je me contenterais de dire que tout ce qui est en vrac sur cette image, eh bien je l'ai particulièrement aimé : côté films, "Amer Béton", "Zodiac" et "Le scaphandre et le papillon", dans des genres bien différents. En BD, le deuxième tome de "Capucin", côté musique "Au revoir Simone" et enfin, en livre jeunesse, "Hori" de Béatrice Egémar...
Not being a critical arts person, musical or film enthusiast, and in order to avoid you useless blahs, I would just say that all that is in bulk on this image, eh well I particularly liked it: side films, “Amer béton”, “Zodiac” and “le scaphandre et le papillon”, in quite different kinds. In data base, the second volume on “Capucin”, side music “Au revoir Simone” and finally, this book for children, “Hori” of Beatrice Egémar…

25 mai 2007

blablabla le retour (blah the return)


Et hop là, nouvelle semaine, nouveau sujet sur le site blablabla, cette fois "quand j'étais célibataire", tout un programme à aller voir sur blablabla
And hop there, new week, new subject on the site blah, this time “when I was unmarried”, a whole program with going to see on blablabla

24 mai 2007

p'tit bateau (p'tit boat)


une vieille photo que j'ai retrouvée qui date des beaux arts...
an old photograph which I found who date from art school…

18 mai 2007

blablabla (blah)



j'ai participé au dernier sujet du site blablabla. Le principe, c'est que deux illustrateurs travaillent sur le même thème (là, c'était, "je n'aime pas") et c'est publié en même temps, donc chacun découvre ce que l'autre a fait, et ensuite, les gens peuvent laisser des commentaires... ça se passe sur blablabla
I took part in the last subject of the site blah. The principle, it is that two illustrators work on the same topic (there, it was, “I do not like”) and it is published at the same time, therefore each one discovers what other did, and then, people can leave comments… that's on blablabla

15 mai 2007

boxe boxe (box boxing)



marque page (mark page)

mon éditeur l'Atelier du Poisson Soluble vient de m'envoyer une série de marques pages qu'ils viennent de sortir pour la librairie Tiers-Temps à Aubenas. Les illus sont tirées de mon album Exister! (sur un texte de Nathalie Hensé)... Si vous en voulez, je peux vous en envoyer sur simple demande, j'en ai reçu tout plein!
my editor L'atelier du Poisson Soluble has just sent to me a series of marks pages which they have just left for the bookshop Ters-Temps in Aubenas. The illus are drawn from my Exister! album (on a text of Nathalie Hensé)… If you want some, I can send some to you on request!

dimanche au musée (Sunday at the museum)

ce dimanche, j'étais au musée des sciences naturelles de Lille... Endroit chouette où l'on peut voir plein d'insectes et de machins dans des bocaux... L'occasion de sortir son carnet de croquis.
this Sunday, I was at the museum of the natural sciences of Lille… where one can see full with insects and things in bottles… The occasion to take its notebook sketch

11 mai 2007

nouvelle vie (new life)




quand j'ai refait mon site internet (http://www.julienmartiniere.com) il y a quelques mois maintenant j'avais entrepris de faire quelques dessins racontant mes aventures dans cette nouvelle ville d'accueil : Lille... les deux premiers ont donc été réalisés il y a un certain temps, quant au dernier, c'est le début d'une série que je vais tâcher de tenir régulièrement... Et ne me demandez pas pourquoi je me représente en lapin....
when I have remakes my Internet site (http://www.julienmartiniere.com) a few months ago now, I had undertaken to make some drawings telling my adventures in this new town of reception: Lille… the two first were realised a certain time ago, and for the last, it is the beginning of a series which I will try to hold regularly… And do not ask me why I represent myself out of rabbit….

10 mai 2007

chaperon (hood)



des essais crobardés d'ambiances autour de l'univers du chaperon rouge avec un gros loup qui tourne autour du chaperon...
tests of environments around the universe of the red hood with a large wolf which turns around the hood…

09 mai 2007

et puis ça aussi (and that too)


essai également pour la couv' qui devrait elle aussi bien évoluer. La barre grise au centre correspond au dos du livre. L'éditeur place en effet une bande colorée sur chacun de ses ouvrages, marque de fabrique le textuaire en quelque sorte... Moi je verrai bien ça en rouge (forcément) et plutôt en tissu... Affaire à suivre
test also for the couv' which should it as well evolve. The gray bar in the center corresponds to the back of the book. The editor indeed places a band coloured on each one of his works, marks of factory Le Textuaire… Me, I will see that in red (inevitably) and rather out of fabric… Business to be followed

rouge, rouge (red, red)



Voici des essais pour mon adaptation du petit chaperon rouge au textuaire éditeur, mais qui vont beaucoup bouger...
Here tests for my adaptation of the Little Red Riding Hood to Le Textuaire editor, but which much will move…

04 mai 2007

en exclusivité (in exclusiveness)




Eh oui, en exclusivité voici quelques dessins avant mise en couleur de mon dernier bouquin qui va sortir aux éditions Lito, Rondes et chansons.C'est un ouvrage collectif qui met en scène des chansons de notre enfance. J'ai hérité des chansons d'animaux (ça tombe bien, j'adore dessiner les bestioles de tous poils, plumes et autres écailles...) avec des grands classiques comme "il était une bergère", "tu sortiras biquette" ou encore "un petit cochon pendu au plafond"...
Yes, of exclusiveness here some drawings before setting color from my last book which will leave to the Lito editions, Rondes and songs. This is a collective work which puts in scene songs of our childhood. I inherited of the songs of animals (that falls well, I adore to draw the small beasts of all hairs, feathers and other scales…)…

quelques illustrations (some illustrations)






voici quelques illustrations qui se retrouveront peut-être dans l'ouvrage collectif que prépare le site café salé, en lien avec les éditions Ankama... A la base, elles étaient prévues pour sortir en cartes postales, mais ça ne s'est pas fait... Dans la droite ligne de mon livre : "Krochnouk Karapatak" (le Textuaire éditeur), on retrouve des p'tits gamins qui sont aux commandes de véhicules hybrides, mi-animaux, mi-machines...
here some illustrations which will perhaps find in the collective work that prepares the site Café salé, in bond with the Ankama editions… At the base, they were designed to leave in postcards, but that was not done… In the line of my book "Krochnouk Karapatak" (Le Textuaire editor), one finds p' tits kids and hybrid vehicles, semi-animals, semi-machines…

un grand pas... (a great step…)


Bon, eh bien comme on dit, il arrive un temps où il faut se lancer... Alors voilà, goutez, ceci est mon Blog...
Good, eh well like one says, it arrives a time when it is necessary to launch out… Then here, goutez, this is my Blog…